close

 

雖然兩大名門之後,不能異國聯姻、結婚生子,至少做個能朝夕相處的好朋友吧!

Napo 從今年夏天起看到我不再像以往熱絡,Tomo 曾開玩笑說因為他發現我另結新歡,而那親人愛玩的 Diva 看到我就會用前腳做出伸展,但是不敢敲下去,大概以前被要求過吧,在我幫他拍照時,會不斷湊過來看我手中拿的是啥玩意兒,但好像不是太喜歡不太有個性的追隨者 Napo;今天真好,有機會兩匹一起放在室內場放牧,同時拍到照。 

   


  

 

 


 

週末,馬場室內場的潮濕已經到尾端,四五匹馬可以同時上場,老藍恢復他的日常工作,但沉沉的表情應該說出他的內心吧! 

 

 


 Puisque vous partez en voyage - 既然妳要出發去旅行~歌詞內容~

{Parlé:}
Elle - C’est gentil de m’avoir accompagné à la gare !
Lui - Oh, mais voyons...
Elle - Ah, si, si, si... Et puis
ces fleurs, ces bonbons, ces journaux...

Lui - Savez-vous que c'est la première fois que
nous nous séparons depuis que c'est  arrivé ?

Elle - Remarquez que ça ne fait que quinze jours !
Lui - Evidemment quinze jours ce n'est pas très long...
Mais songez tout de même à ce que ça fait d'heures ça, umm !


Lui - Puisque vous partez en voyage
Elle - Puisque nous nous quittons ce soir
Lui - Mon coeur fait son apprentissage
Elle - Je veux sourire avec courage

Lui - Voyez j'ai posé vos bagages,
Marche avant, côté du couloir

Elle - Et pour les grands signaux d'usage
Lui - J'ai préparé mon grand mouchoir

Lui - Dans un instant le train démarre
Elle - Vous resterez seul sur le quai
Lui - Et je vous verrai de la gare
Me dire adieu là-bas avec votre bouquet


Elle - Promettez-moi d'être bien sage
De penser à moi tous les jours

Lui - Et revenez dans notre cage
Où je guette votre retour.


{Parlé:}
Lui - Voilà, je vous ai trouvé une bonne place
dans un compartiment où il y a une grosse dame
et un vieux curé avec une barbe blanche.
Elle – Oh, je crois que je serai très bien
Lui - Et je vous ai acheté deux livres... Et voilà le premier,
c'est la vie des saintes... Et l'autre,
c'est la limitation de la bienheureuse Ernestine...
Ca vous plaît ça ?
Elle - Beaucoup


Lui - Puisque vous partez en voyage
Vous m'avez promis ma chérie
De m'écrire quatorze pages
Elle - Tous les matins ou davantage

Lui - Pour que je voie votre visage
Baissez la vitre je vous prie

Elle - C'est affreux je perds tout courage
Lui - Et moi, je déteste Paris

Elle - Le contrôleur crie : « En voiture »
Lui - Le cochon, il sait pourtant bien que je dois rester,
mais je jure que s'il le crie encore une fois, moi je viens

Lui - J'ai mon amour pour seul bagage
Et tout le reste je m'en fous
Puisque vous partez en voyage

Elle - Mon chéri...
Lui - Je pars avec vous.

 

 

 

{旁白}
- 你真好,陪我來車站
- 但這又
- 可是你還帶了
這些花、糖果和報紙
- 妳知道這是自從我們在一起後
第一次要分離 
- 但這才十五天而已
- 當然啦!十五天是不怎麼長,
但總該想想這一共有幾小時? 


- 既然你要出發去旅行
- 既然我們今晚要分開 
- 我的心試著做好準備
- 我要勇敢地微笑

- 我幫妳把行李,
放在與火車順行的位子,靠走道這邊 
- 對於該行的離別禮
- 我準備了一條大手帕 

- 過一會兒  火車就要開了
- 你將獨自留在月台上
- 我將從車站望著妳
舉著花束向我道別 

- 答應我要乖乖地
每天都要想我 
- 你要回到我們的小窩
我在那兒守候妳回來 


{
旁白}
- 我幫妳找到一個好位子
這車廂中只有一個胖太太
和一個白鬍子老神父
- 喔!我想我會很舒適
- 我還幫妳買了兩本書
第一本是「聖人的生活」,
另一本是「快樂厄妮斯亭的規範」,
妳喜歡嗎? 
- 很喜歡 


- 既然妳要出發去旅行
親愛的,妳答應過我
要寫十四頁的信給我
- 我至少每天早上都會寫

- 讓我看著妳的臉
請把車窗打開 
- 糟了 我勇氣盡失 
- 而我開始討厭巴黎 

- 車掌在喊:上車了
- 這混球, 他明明知道我必須留下來,
但我發誓只要他在喊一聲 我就上車

- 愛情是我唯一行李
其他我都不在乎
既然妳要出發去旅行
- 親愛的 
- 我和妳一起去

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 gallopangel 的頭像
    gallopangel

    就是愛騎馬

    gallopangel 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()